[新聞] YSF-邦力多譯名引關注!韓媒:為富邦帶

作者: JAL96 (JAL96)   2026-02-04 09:52:11
YSF-邦力多譯名引關注!韓媒:為富邦帶來大量勝利與好處
記者楊舒帆/綜合報導
2025年賽季曾效力韓華鷹隊、留下鮮明印象的外野手邦力多(Luis Liberato),正式展開
台灣職棒新篇章。他3日抵達台灣後,除了即將投入春訓備戰新賽季外,他在CPBL使用的中
文登錄名也迅速成為話題。
據韓媒《starnews》以「前韓華利貝拉托抵台引發騷動 攻守兼備外野手來了!登錄名為何
是『邦力多』?」為題報導,利貝拉托加盟富邦悍將後,球團並未沿用音譯方式,而是為他
取了「邦力多」作為中文登錄名。
報導指出,「邦力多」一名結合了球團名稱「富邦」的「邦」,以及象徵利多、優勢局面的
「利多」,寓意為「能為球隊帶來勝利與正面效益的存在」,帶有台灣職棒常見的祈福意味
,也反映出球團對這名外援的高度期待。
報導提到,富邦悍將之所以積極網羅邦力多,關鍵仍在於他2025年於韓華所展現的即戰力表
現。該季中段以替補洋將身分加盟後,他在62場出賽中繳出打擊率0.313、10支全壘打、39
分打點,OPS高達0.890,攻守兩端皆展現穩定輸出。
此外,報導也分析,邦力多在KBO賽季結束後,於多明尼加冬季聯盟持續維持火燙手感,進
一步提升市場評價,最終促成富邦出手簽下這名外野手。 從「韓華的利貝拉托」轉換身分
,成為「富邦的邦力多」,這名KBO出身洋將能否在台灣延續影響力,也成為外界持續關注
的焦點。
https://reurl.cc/QVMpQp
作者: johnwu (就是醬)   2026-02-04 09:53:00
韓媒自己腦補喔
作者: weshu (過客)   2026-02-04 09:53:00
利邦多不是也一樣
作者: polanco (polanco)   2026-02-04 09:54:00
原來也懂利多
作者: willieyang (willie)   2026-02-04 09:55:00
韓文很多同音異字 這樣解釋也沒問題
作者: ntuegg (台大蛋蛋)   2026-02-04 09:57:00
富邦還調換了字的順序
作者: hans7192 (Hans)   2026-02-04 09:59:00
韓國漢字用法跟我們很接近阿 日本很多漢字用法不同
作者: WongTakashi (善良之喵)   2026-02-04 10:00:00
說人家腦補 這裡也是不遑多讓喔
作者: sqweweww (s74qq95)   2026-02-04 10:05:00
利多盡出,應該開始賣了
作者: leftavoid (定址偵煙器)   2026-02-04 10:06:00
邦邦 利多
作者: jerryhd921 (徹底沒救的百合豚)   2026-02-04 10:07:00
怎麼看都是邦利多==
作者: OhmoriHarumi (黑魔導)   2026-02-04 10:11:00
音順不對不然用邦多利比較好。
作者: bill0129bill (要相信聖光)   2026-02-04 10:23:00
所以為什麼要取成力多而不是利多
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2026-02-04 10:28:00
邦!多利!
作者: sleeeve (赴美留學的日子...)   2026-02-04 10:32:00
原來韓文有漢字
作者: coox (小褲)   2026-02-04 10:33:00
五個字
作者: n61208 (Kershaw)   2026-02-04 10:34:00
中職真的是愛亂搞洋將名字
作者: maldini3 (╮(╯_╰)╭)   2026-02-04 10:35:00
沒打好的話,鄉民就會笑說是 「幫little」了@@
作者: jenchieh5 ((」T□T)<喔~喔~喔)   2026-02-04 10:40:00
邦力多 多邦力
作者: MK47 (和牛第一)   2026-02-04 10:41:00
幫little還蠻好笑的XD
作者: abc33211 (大蕃薯)   2026-02-04 10:42:00
邦力多 背號00,00寫靠近一點就變成∞,利多無限 富邦穩了
作者: a1684114 (A大仔)   2026-02-04 10:42:00
韓國太淺了 利多出盡有聽過嗎
作者: pl726 (PL月見草)   2026-02-04 10:43:00
邦多利呢
作者: teramars (tomorrow never knows)   2026-02-04 10:43:00
我邦利多
作者: CrossroadMEI (江島十路)   2026-02-04 10:43:00
韓國本來就有漢字 你去看報紙 美中日韓佛英這些都用漢字標注
作者: kid69727 (akira)   2026-02-04 10:51:00
利多出盡
作者: arashiaoi (aoi)   2026-02-04 10:55:00
真的是從興農一脈相承過來的取名…
作者: tecnniv (想,不想)   2026-02-04 10:57:00
邦利多是這樣的意思沒有錯啊
作者: JimmyBlue (飛行電冰箱)   2026-02-04 10:59:00
總覺得翻譯成利邦多聽起來比較接近原名
作者: u9596g12 (宇智PaulGeorge)   2026-02-04 11:05:00
出貨文
作者: GivemeApen (高雄三上悠亞)   2026-02-04 11:09:00
韓國報紙以前整張都漢字
作者: a27783322 (haHA)   2026-02-04 11:13:00
韓國以前也是一堆漢字沒錯
作者: qazw222 (誠實手套)   2026-02-04 11:19:00
怎麼不是邦多力
作者: lyt5566 (無糖奶茶很難喝)   2026-02-04 11:23:00
還以為是致敬隔壁棚的邦邦(X
作者: hancao0816 (比利)   2026-02-04 11:27:00
又在Go
作者: keane9112 (拎北逮頑郎 拎北反支那啦)   2026-02-04 11:34:00
邦利多 邦多利 力邦多 多邦力
作者: hsiehhsing (海諧會會員)   2026-02-04 11:48:00
不如邦多力
作者: sendtreepad (SendTreePad)   2026-02-04 11:50:00
韓國中老年人甚至都還會寫和認一些漢字,現在一堆跟法律有關的也都還保有漢字
作者: taric888 (淨水器)   2026-02-04 11:53:00
記憶體 好強
作者: dbdudsorj (..)   2026-02-04 12:03:00
學生還要學基本漢字2000字
作者: Thirdshadow (優文家)   2026-02-04 12:13:00
笑鼠 鄉民說別人腦補
作者: fatfat5566 (肥肥56)   2026-02-04 13:04:00
利邦多
作者: terryandj (獅裂大地)   2026-02-04 13:54:00
中職有中職的玩法,少管閒事XDD
作者: CaminoI (Let There Be Love)   2026-02-04 14:09:00
韓國教育中老年人那一代學的漢字多 甚至連70和80年代新聞媒體 都還是有列入漢字的 後來才全面改掉
作者: cobras638 (☑不挺台綜板)   2026-02-04 14:45:00
又在Go
作者: mayor13 (惡魔島市長)   2026-02-04 15:10:00
沒打好變邦利空
作者: takamiku (頑張!!!)   2026-02-04 15:36:00
贏球利多輸球利空
作者: mileshbk29 (Miles)   2026-02-04 18:52:00
啾要不要簽一下Giolito 啾利多
作者: DM16 (小格子)   2026-02-04 19:02:00
想想 解約的說辭 才是真的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com