Re: [討論] 是不是應該正視CPBL改名的議題了

作者: ggsk2 (王文輝)   2025-11-06 14:14:14
有兩種改法可以避免名稱上被對岸吃豆腐,還可以反壓對方
1. 中文名稱不變,英文縮寫改為CMLB (Chinese Major League Baseball): 這樣的改法
,中文可以維持中華職業棒球大聯盟,另一個原因也是我們二軍聯賽是用Minor League,
名字可以相呼應。
2. 英文縮寫不變,一樣用CPBL,但名稱改為Chinese Premier Baseball League,中文全
稱用“中華棒球超級聯賽”,簡稱中超。這種改法是參考1992年成立的premier league(
英超)以區別於下一位階的EFL英冠聯賽。
這兩種改法不管用哪種,在文字定義上都已經躍升為華人地區最頂級的棒球賽事了,不管
對岸之後怎麼改名字,賽事等級永遠只能位居我們底下,對於其他國家來說,他們會把台
灣的職棒認定為最高階的聯賽,把對岸的CPB當成我們下面的附屬聯賽
※ 引述《pt510148 (黑翼)》之銘言:
: 中華職棒大聯盟,
: 英文是Chinese Professional Baseball League
: 簡稱CPBL,
: 常常被誤認成對岸的職棒聯盟。
: 以前是因為對岸還沒有個像樣的聯盟,
: 所以還能一直使用這名稱,
: 現在對岸看起來是要認真搞,
: 取了一個很容易混淆的名字,CPB
: 甚至還把台灣職棒代名詞、台灣的洋基—兄弟象給搬了過去。
: 不敢說很像,只能說一摸一樣,
: 不管對岸成立職棒背後的動機是什麼,
: CPBL是不是應該改名了,
: 不管要改成TBL、TPB
: 甚至把TML撿回來都行,
: 否則以後很難避免被吃豆腐的情況吧。
:
作者: Ypwu0h96 (21世紀老人)   2025-11-06 14:17:00
你這個建議在這波不會被採用,他們只想趁機炒作去中國化而已
作者: KEITTLY (車車在哪裡?)   2025-11-06 14:19:00
會長講過了,要六隊都同意才能改
作者: jumperman   2025-11-06 14:19:00
CPBL->ChPBL(ChungHua)..不要再用Chinese了~
作者: alexds (alex)   2025-11-06 14:20:00
我覺得1蠻帥的,不過變成吃mlb豆腐
作者: asiagodzedAG (統神護航團長)   2025-11-06 14:22:00
無聊喔 幹嘛為了對岸改
作者: goldseed (黃金種子)   2025-11-06 14:23:00
我覺得2也滿帥的
作者: saw6904 (小餅乾)   2025-11-06 14:24:00
只要有chinese就是會被吃豆腐,不用想太多
作者: keane9112 (拎北逮頑郎 拎北反支那啦)   2025-11-06 14:24:00
TML 復興
作者: TNYKowenYang (臺南優質台男)   2025-11-06 14:25:00
有點帥
作者: Iruvata (泉此方)   2025-11-06 14:25:00
沒空,富邦真季後賽開打了,這個晚點再說
作者: mamahow1487 (馬馬號)   2025-11-06 14:26:00
為了一個沒幾年就會倒的聯盟 36年的聯盟要改名字
作者: hcastray (H.C.Astray)   2025-11-06 14:28:00
TML:我們走在時代的最前面
作者: joshtrace (kosuke)   2025-11-06 14:28:00
只要開頭是C就一定會被誤認是對岸,這必然的
作者: zetafera (ZETA)   2025-11-06 14:29:00
不要再C了
作者: Arodz (鎖一點螺絲...)   2025-11-06 14:29:00
台職一軍改TPB‼ 二軍用CPBL 完美‼
作者: xephon   2025-11-06 14:29:00
CPB 就是想蹭 CPBL 你還取一堆 C 開頭的沒屁用
作者: CrossroadMEI (江島十路)   2025-11-06 14:33:00
第一種不就從笑別人山寨變成自己山寨了嗎
作者: phix (88)   2025-11-06 14:35:00
改成地瓜聯盟 獨一無二
作者: britpopmusic (英式搖滾)   2025-11-06 14:36:00
確實
作者: knifewei1919 (刀哥)   2025-11-06 14:38:00
不要再C了 簡稱看起來就要不一樣
作者: Xiaver (白馬)   2025-11-06 14:39:00
不如取名Formosa Baseball League
作者: mamahow1487 (馬馬號)   2025-11-06 14:42:00
以為又是哪裡的獨立聯盟
作者: ttk620 ("╯▽╰)   2025-11-06 14:42:00
Taiwan Baseball League -TBL 這樣也可以
作者: mirror0227 (鏡子)   2025-11-06 14:44:00
不要再C了
作者: kuo95 (絕對T感)   2025-11-06 14:45:00
中超是三小
作者: Arsenalhenry (橙香烤兔肉)   2025-11-06 14:49:00
中超先不用
作者: andersenou   2025-11-06 14:55:00
假如我抄你名字,結果你趕快改名,這樣對嗎?
作者: jessbianrad   2025-11-06 14:55:00
台灣大聯盟:
作者: Lynnhan (林翰)   2025-11-06 14:57:00
ander大 如果一開始名字就取不好的話 是不是可以考慮改
作者: QQbrownie (香蕉)   2025-11-06 14:58:00
中超根本會讓人想到中國足球吧,堅持要C意義根本沒意義
作者: asasmapp (無樂不歡)   2025-11-06 15:00:00
用taiwan不好嗎?
作者: QQbrownie (香蕉)   2025-11-06 15:01:00
Formosa Baseball League 福爾摩沙棒球聯盟這名字滿適合的,也不用吵中華或台灣了
作者: Atkins13 (Atkins13)   2025-11-06 15:02:00
理當改TPBL最沒疑慮 但被隔壁先用了 剩下就TML最貼切TML根本跑得太前面
作者: bboring (做不完的報告)   2025-11-06 15:06:00
學隔壁成立T1T2有幾個有幾個
作者: FK84288 (FK84288)   2025-11-06 15:06:00
Chunghwa Professional Baseball League一樣CPBL 這樣就好了
作者: orange21 (冬瓜)   2025-11-06 15:06:00
那為什麼不用ASIA???
作者: bboring (做不完的報告)   2025-11-06 15:07:00
T1pbl如何台灣難波萬職業棒球大聯盟,俗又有力
作者: applejone (haha)   2025-11-06 15:27:00
改為TML我可以接受
作者: bnmm (...)   2025-11-06 15:35:00
Chinese還是在 有改跟沒改一樣
作者: tommy508 (人人有功練)   2025-11-06 15:52:00
你不知道有群人看到Chinese會起乩嗎
作者: guezt   2025-11-06 16:13:00
對外國人來說那個C就是中國
作者: andy07291 (大FIFI)   2025-11-06 16:30:00
不是啊這樣改最會被吃豆腐的Chinese 還是沒改掉啊笑死
作者: l81311i   2025-11-06 16:35:00
有Chinese等於沒改
作者: usercode (電醬賽高)   2025-11-06 16:39:00
隔壁足球就叫中超欸
作者: Hans2479 (Grossdeutsches Reich)   2025-11-06 16:49:00
TML 復活或成立TPB
作者: chaos711021 ( )   2025-11-06 16:51:00
中超是三小
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2025-11-06 17:03:00
中超不是踢足球的嗎?
作者: bigsun0709 (大太陽)   2025-11-06 17:23:00
放心,不可能會全同意的
作者: lsj049 (興農牛義大犀牛富邦悍將)   2025-11-06 18:34:00
要就是音譯不然就是改成台灣
作者: beatboxa0710 (beatsnake)   2025-11-07 11:11:00
Chinese=中國=中華今天討論改名是為了不要再被吃豆腐好嗎
作者: FuYen (赴宴)   2025-11-07 12:49:00
硬要維持C的話就是用ChungHua這種歪果仁也看不懂的讓華腦在國內自爽還不會被吃豆腐 雙贏其實所有的[中華/Chinese]翻譯早就該這樣處理了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com