作者:
polanco (polanco)
2021-07-22 07:29:39不只是翻譯 水原一平是大谷翔平的小叮噹
2021-07-22 07:00 聯合新聞網 / 林煒珽
現年36歲的水原一平出生於北海道,但在安納罕長大,「我剛好趕上野茂旋風,自此之後,
我就迷上大聯盟了。」水原就因爲這個從看電視累積出來的棒球知識和熱情,自一個貿易公
司的職員,變成岡島秀樹在紅襪時期的翻譯,後來還回日本,擔任火腿隊的洋將翻譯,就在
這裡,他認識了年僅18歲的大谷翔平。當大谷加入天使隊時,他也順理成章地和大谷一起回
到美國的故鄉。
水原一平從沒打過棒球校隊,但他卻能成為大谷全壘打大賽時的接球捕手,甚至在休賽期間
,還能幫大谷的牛棚練投接球。當大谷剛來美國時,水原在球團敦促前,就努力想讓大谷趕
快融入天使的團隊,「我聽過很多日本球員在大聯盟都很孤立,我可不想這也發生在大谷身
上,」他發現休息室裡很多隊員都在打一款手遊,他叫大谷趕快裝這款遊戲,他自己也下載
,「直到今天我們都還在玩耶。」水原一平高興地說。
今年大谷的二刀流神技風靡全美,卻也增加了水原工作的難度,因為大谷有自己的一套備戰
、休息和訓練行程,以及源源不絕的媒體採訪需求,讓水原一人多職,從原本的翻譯,變成
私人公關經理,還要身兼貼身陪練員。水原解釋:「他的時程實在太特殊,所以很多時候根
本沒人能陪他傳接,就只好我來了。」
水原的角色有多重要?運動畫刊的歐康納(Robert O’Connell)舉了個例子。1964年時,
太平洋聯盟的南海鷹隊和舊金山巨人隊進行一項交換計畫,送了三位高中畢業生去美國。巨
人隊當時把唯一一位投手村上雅則送去1A的佛雷斯諾隊,看上的就是佛雷斯諾的日本社區,
可以提供村上住宿環境,也讓他學點英文。但內野手田中達彥和捕手高橋博士就沒那麼幸運
了,他們被送去位於愛達荷州的新人聯盟,這邊的亞裔人口不到百分之一,他們直接被丟到
一個人生地不熟的陌生環境,連吃東西都成了問題。
村上在小聯盟越投越好,居然在同年九月就升上了大聯盟,成為大聯盟首位亞洲球員,並且
在巨人一個多賽季,交出了54場登板的紀錄。1966年,南海隊就把村上要回去了。田中和高
橋的這一年過得並不順遂,尤其是高橋。美國棒球研究協會的亞洲棒球委員會主席史戴波(
Billy Staple, Jr.)說:「語言不通直接影響他場上的表現。你從記錄上就可以看出來,
一場比賽裡兩次捕逸,然後下一場又有、再下一場又有。」在美國的這一年,搞壞了高橋蹲
捕的信心,回到日本後,他於1971年轉戰內野手,終於成為球隊主將,一共打了18個球季。
這其實就是海外球員進軍美國的縮影,越能和球隊溝通,越容易成功,反之則失敗。大聯盟
在60和70年代大舉引進拉丁美洲球員,彼此間互相幫助學習英文,但當時幾乎沒有球隊聘有
專門的翻譯人員。當1995年,野茂英雄成為大聯盟史第二位日本球員,他的經紀人野村團強
勢要求,一定要有專職翻譯。「我們當時有那個優勢,可以說『我就是要這樣』,」野村回
憶當時和道奇討價還價的過程,「我相信翻譯會扮演一個重要角色,如果你無法和人溝通,
你是無法成功的。」
今天大聯盟有28%的球員來自美國以外,其中絕大多數來自拉美,所以大聯盟從2016年起強
制每隊都要有專職的西班牙語翻譯。但來自亞洲的選手是少數,所以聘的翻譯幾乎都是一對
一服務。張育成的翻譯朱冠伍和他於2017年在亞克隆(Akron,詹皇的故鄉)相識,當時還
在攻讀化工博士的朱冠伍很快地就在這個小城和張育成變成好友,等到朱冠伍取得學位後,
張育成就引薦他加入印地安人隊擔任翻譯。朱冠伍也得學著在當地的超市買到食材,幫張育
成做點台灣味以解鄉愁。
今年二月,一支水手隊總裁馬瑟(Kevin Mather)對球團內部談話的影片流出,他除了闡述
對球員合約時間的控制外,還對許多球員開火,其中最受矚目的一段就是砲轟前投手,目前
已轉任顧問的岩隈久志的英文太爛,「當他還是球員時,我們已經付他那麼多錢了,還得每
年付個7萬5給他找個翻譯.....當我們提醒他後,他英文突然就變好了。」馬瑟隔天就火速
自行辭職,以習眾怒。七月時美國ESPN的招牌名嘴史密斯(Stephn A. Smith)拿大谷要請
翻譯一事作文章,也馬上掀起軒然大波,讓向來嘴硬的史密斯也馬上道歉,保住飯碗。其實
他們都沒搞清楚,這些翻譯可不是單純來當個信差的,他們帶著滿腔棒球熱情來為球員效力
,更是球隊未來的制服組人才。
一堆常春藤的畢業生擠著進各球團實習,翻譯其實門檻更高,因為除了對棒球的熱情以外,
他有個超高標準—得要兩種語言都很流利。越來越多球團發現翻譯的多工能力和跨部協調能
力,其實在統計數字橫行的當下環境非常難得,像柳賢振去年的翻譯布萊恩‧李,今年就進
了藍鳥隊的制服組;而達比修有的前翻譯佐藤秀明,目前是藍鳥隊的國際球探。
水原說能坐在第一排,親眼看到大谷宇宙級的演出,就是這個工作最棒的部分。「我永遠自
覺我的幸運,在大谷18歲時我就認識他了,我的感覺是,『這小子太不可思議了』,今年能
在零距離看他大殺四方,真是太棒了。」在全壘打大賽幫大谷蹲捕,親眼看到那28支飛出牆
外的球,對水原來說,也許就是在一杯美味的拿鐵上,再拉出一條美麗的拉花,更完美了。
https://udn.com/news/story/6999/5618172
作者:
westwet (西溼)
2021-07-22 07:30:00海,塔給摳普塔!
作者:
rei196 (棉花糖)
2021-07-22 07:31:00所以是什麼遊戲?
作者:
hy654 (兄弟乂家豪乂)
2021-07-22 07:34:00原神吧
作者:
rei196 (棉花糖)
2021-07-22 07:35:00屁啦XD 美國人怎麼可能玩原神,而且大谷剛去美國的時候原神又還沒出
作者:
MDay56 (他媽媽衝擊波)
2021-07-22 07:38:00部落衝突:皇室戰爭看其他報導有講過的是這款這篇新聞有用心,等等來補推
作者:
rjtsai (蔡啊)
2021-07-22 07:39:00大家好我是大谷 王國紀元是一款真正的戰爭遊戲!我一開始玩 是因為水原也在玩
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2021-07-22 07:39:00我記得有說是Candy Crush
作者:
rei196 (棉花糖)
2021-07-22 07:40:00珍妮佛羅培茲
作者: solitary7146 (夜秋語) 2021-07-22 07:44:00
真拿你沒辦法
作者:
salkuo 2021-07-22 07:44:00推這篇寫的蠻好的~
作者:
ssss06 (peffffffy)
2021-07-22 07:44:00野豬騎士來囉
作者:
MDay56 (他媽媽衝擊波)
2021-07-22 07:45:00翻譯兼秘書,對選手的輔助作用很深遠,好文推
作者:
RicFlair (Figure-four Leglock!!)
2021-07-22 07:45:00笑死 搞半天是大雄翔平
作者:
ymtp (cyl)
2021-07-22 07:47:00所有胖卡是大谷的胖虎?
作者:
roisac 2021-07-22 07:50:00難得記者可以寫出詳實的報導 一看原來是林生命寫的
作者:
rei196 (棉花糖)
2021-07-22 07:55:00哇靠!原來林生命文筆這麼好!
作者:
huan0 (哩嘎)
2021-07-22 07:57:00不是小夫就好
作者:
westwet (西溼)
2021-07-22 07:58:00好球帶的旁白文案和剪輯幾乎都自己包辦的男人的實力
作者: aa091811004 (falaw) 2021-07-22 07:59:00
這篇不錯耶
作者:
nedsonyy (tainankp)
2021-07-22 07:59:00沒打過校隊,敢接大谷的球喔......
作者: GymRat (鼠鼠有練過) 2021-07-22 08:03:00
這是羅嘉仁?
作者: double5915 2021-07-22 08:05:00
簡單KGB應該還好吧,大谷應該也知道要控制傳球力道不然一般人哪能接職業選手的球
作者: aikensh 2021-07-22 08:09:00
生命寫的不錯喲
作者: FreedomKoala (自由的無尾熊) 2021-07-22 08:11:00
原來是噹翻譯啊
作者:
d90493 (加菲貓)
2021-07-22 08:13:00翻譯也二刀流
作者:
sinon17 ( )
2021-07-22 08:19:00老人才叫小叮噹,改名很久了啦
作者:
odddriver (odddriver)
2021-07-22 08:21:00哇 感動推推
作者:
vltw5v (~彥~)
2021-07-22 08:21:00笑死 那大谷不就變大雄
作者:
Kazmier (代理人)
2021-07-22 08:21:00說小叮噹真的暴露年紀
作者:
briankch (小牛今年總冠軍)
2021-07-22 08:23:00結果陪大谷練習跟飲食後一直變強 三年後大檸檬初登板
作者:
LIGAGA (莉家兒)
2021-07-22 08:24:00不知道大家有沒有注意過天使場邊有一個照相的職員是日本人之前去球場的時候剛好碰到他在和日本記者聊天 印象中他是大谷來之前就來美國留學 自己毛遂自薦要去當公關 就上了
作者:
inoce (inoce)
2021-07-22 08:24:00甲級翻譯
作者: THCxyz 2021-07-22 08:25:00
我覺得筆者故意寫小叮噹,是因為三個字都是國字
作者:
mtcoat (mtcoat)
2021-07-22 08:27:00大谷有這樣的成績真的要感謝羅嘉仁啦 讓他可以專心打球
作者: Brusolo (恩阿?) 2021-07-22 08:29:00
這篇不錯,推
作者: akiottm 2021-07-22 08:32:00
空地旁的阿公要經常換玻璃,很不方便
作者:
EKman (攻略)
2021-07-22 08:33:00翻譯的天花板變得這麼高,素質馬上大幅提升
作者:
ykd (藍色的海)
2021-07-22 08:36:00接100mile的速球,練習應該是不會飆吧,不然想到就怕
作者:
huan0 (哩嘎)
2021-07-22 08:36:00大谷 水原 諸葛 四郎
作者:
phix (88)
2021-07-22 08:42:00岩隈值得啊
作者: siyow (siyow) 2021-07-22 08:46:00
原來水原桑出身北海道、然後在加州長大
作者:
ils0104 (把æ¡ç•¶ä¸‹v( ̄︶ ̄)y)
2021-07-22 08:59:00推推
作者:
DPP48 (DPP48)
2021-07-22 09:19:00血汗大谷,旁邊的人也跟著血汗
作者: vic4807 (Vic) 2021-07-22 09:21:00
攜帶式___
作者:
kissung (天堂鴉)
2021-07-22 09:22:00謝謝你,羅家人
作者:
XD051 (RJ)
2021-07-22 09:23:00羅嘉仁不要裝喔 沒打過校隊在那邊騙 MLB都打過了
作者:
tmwolf (魯神)
2021-07-22 09:34:00我聞到腐味
作者:
geniusw (silence)
2021-07-22 09:38:00老婆很正
作者: dg0704 (MEOW) 2021-07-22 09:40:00
推好文筆,好報導
作者:
citpo (GOOD JOB)
2021-07-22 09:41:00推 深度報導
作者:
Shawnny (Shawn)
2021-07-22 09:48:00應該只是丟正常熱身的那種KGB而已吧
作者: vt1009 (古雷) 2021-07-22 09:50:00
真的球員球團翻譯很累,看統一獅翻譯阿泰口譯流暢與表達清晰度就輾過一堆後進翻譯
作者:
online33 (就是這樣!)
2021-07-22 09:59:00突然想到當時蕭一傑的事件,一堆人還嗆王柏融大頭症
作者: direxiv (撒旦) 2021-07-22 10:09:00
因為大谷看不出有大頭症啊 另一位倒是平常發言就臭屁臭屁又吊兒郎當的
作者:
Sakamaki (Izayoi)
2021-07-22 10:19:00大谷對天使職員都可以這麼好了,這位功勞更大相信大谷不會虧待他
作者: csylvia (Sylvia》加油!) 2021-07-22 10:33:00
推,好文章!
作者:
zvx911 (黑兄)
2021-07-22 10:37:00水原說不定有甲組水準
作者:
pttzoo (別放棄希望 ^^)
2021-07-22 10:53:00好奇,有沒有公認最佳的台灣選手翻譯人員?
作者:
fyxt (一期一會)
2021-07-22 10:53:00大雄翔平:水原A夢 幫幫我
作者:
OAKIE (夢は汗の中に......)
2021-07-22 10:56:00哇 還當過歐卡幾馬翻譯
作者:
erodora (嗄 你說啥)
2021-07-22 10:59:00大谷到現在還在玩手遊 沒有兄弟精神
作者:
tue678 (~*幻風*~)
2021-07-22 11:26:00臭屁 吊兒郎當從哪看出
作者:
BlGP (ツンデレ大好!)
2021-07-22 11:33:00讚啦小叮噹
作者:
tomedc14 (betteryoung)
2021-07-22 11:41:00球速最快的翻譯
作者:
echoo (回聲O)
2021-07-22 11:56:00美國很多翻譯多半也都高學歷
作者: pennyhsieh (吉娃娃二等兵) 2021-07-22 12:01:00
推。大谷和水原都是彼此間的貴人
作者: Iemarah 2021-07-22 12:09:00
已羨慕
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2021-07-22 12:19:00
多啦a夢
作者:
mosap (Mars)
2021-07-22 12:26:00推
作者: Isinging 2021-07-22 12:27:00
居然是林生命寫的...對他有點改觀了
作者: homkei (龍魂永不滅) 2021-07-22 12:54:00
林生命文章真的都不錯
作者: Tiffanyheart (芬妮) 2021-07-22 13:44:00
老闆是勞工之恥 連帶翻譯也是嗎XD
作者:
ccl007 (.......)
2021-07-22 13:51:00可惜緯來買走MLB卻找不到有林生命等級的主播 浪費食材
作者:
nickooo (How Song)
2021-07-22 13:56:00水原真猛 沒打過棒球 還能跟大谷傳接 一般人應該嚇死看錯 是沒打過校隊而已
作者:
duck329 (叫我硬漢)
2021-07-22 14:17:00化工博士當翻譯,真的是靠熱情了
作者:
tinghsi (識時務者)
2021-07-22 15:10:00就算沒飆也是很可怕 我大學打過系壘 當兵的時候跟一個打過甲組的志願役傳接球都覺得他傳的球有夠可怕了更不要說沒打過球還來接大聯盟等級的練投
林生命主播播好球帶旁白讓我唯一反感的就是偶爾會突然大吼大叫。
作者: teata (老王) 2021-07-22 18:44:00
所以大谷是大雄XD
作者:
Midiya (還是當å¸ç”Ÿå¥½å•Š... (茶))
2021-07-22 20:32:00幫推
作者: kjljasosbb 2021-07-23 01:30:00
好文推