作者:
RAVANA (雷瓦納)
2019-02-24 12:10:37棒球常提到[敗戰處理] 還有所謂[敗戰處理投手]
小弟有跟外國朋友討論棒球 但英文不好 google也找不到
1.敗戰處理投手的英文怎麼說??
2.情勢危急 教練還派鳥蛋投手上來
想用英文罵 [教練是準備做敗戰處理嗎??]
以上請教 謝謝
英文的敗戰處理要怎樣形容才有那種中文酸的感覺?
作者:
notea (QOO)
2019-02-24 12:12:00loser
作者:
fetoyeh (小葉)
2019-02-24 12:13:00inning eater? 可是這詞好像比較中性一點
作者:
lrh18 (鳥鳥安打王)
2019-02-24 12:14:00trash innings pitcher?
作者:
yvmi (鞭策自己社社長)
2019-02-24 12:16:00通常會叫長中繼吧 LR
作者:
yukiss (被縫108針的小球~~~)
2019-02-24 12:17:00underdog?
作者:
starxls ((〞︶〝*))
2019-02-24 12:17:00沒有這麼悲觀的專有名詞
作者:
oaoa524 (逆鴻溝)
2019-02-24 12:20:00Chen Guan-Yu 或 Kuo Chun-Lin
作者: darvish072 2019-02-24 12:21:00
樓上wwwww
作者:
moy5566 (生化人Moy)
2019-02-24 12:26:00others
作者:
AtDe (把後悔留在過去!)
2019-02-24 12:27:00落後組吧
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2019-02-24 12:28:00
棒球有Garbage Time嗎
認真回 其實是有的不過比較少人用 叫做“mop up pitcher” 大幅領先上去也可以這麼稱呼
作者: eddie909 (絕劍) 2019-02-24 12:30:00
crap
作者:
NAGI (阿魯馬其頓)
2019-02-24 12:30:00Mopup pitcher
作者:
strams 2019-02-24 12:32:00洗地投手
Long reliever when losing
如果沒什麼天花板只是陪打球的倒有個很常用的叫roster filler 填名單的咖 不過通常用在小聯盟較多就是
作者:
joenot (序哥)
2019-02-24 12:47:00英文好像沒有這個負面的名詞
作者:
pig (歡迎加入豬頭黨)
2019-02-24 12:48:00Mop-Up/Long Relief (OOTP之前用前者,後來用後者)不過其實我們指的敗戰處理有時候很廣,最後兩局上來亂投的
牛棚投手也才幾人,基本上長中繼就是了,只是大贏或大輸都是他的工作,所以當年王在皇家當敗處一堆人崩潰說是長中繼不是敗處,笑死
作者:
pig (歡迎加入豬頭黨)
2019-02-24 12:50:00有時候也會被這樣叫
長中繼雖然較少在high-leverage上場 但常是要緊急止血甚至是期望帶給球隊贏球機會的 各隊名單還有那種牛棚最後一人 就是第八局10:1或2:9之類上來隨便他丟反正不要讓主力牛出來就好 應該更符合原PO的設定
作者:
saiulbb (Becky♪#是我的拉!)
2019-02-24 12:55:00長中繼跟敗戰投手本來就不相同定位 長中繼往往負擔多局數或是第五號先發受傷 或是先發臨時受傷 被打爆上場遞補
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2019-02-24 12:57:00
那敗戰處理投手和敗戰處理野手有差別嗎
Losing situation long reliever
作者:
tk12431 (歐文TK)
2019-02-24 13:01:00如果你是那個敗戰處理投手你怎麼想?怎麼可能有這麼悲觀的名詞
作者:
andyll2 (澤西哥)
2019-02-24 13:06:00Buy Jhen
Mop-up 在ootp出現在能力不強的球探評價中
應該會是另一個說法 可能像是什麼殘局收拾投手還是無關勝負投手的
作者:
alex8725 (近鉄バファローズ魂不滅)
2019-02-24 14:25:00郭就算了 陳冠宇敗處??
作者:
TD1108 ([踢滴])
2019-02-24 15:47:00敗處也是一種角色啊,不然叫誰吃局數?