我是認為桶政治文本來就不太必要了 除非太過火我對於板主上任以來對板務的貢獻很滿意,但是本次的判例個人覺得是有些誇大和弔詭…其實ROC國家隊名中國台北這就是事實,完全沒有錯,CT其實是 Chinese governmentin exile in Taipei 也就是"中華民國流亡政府在台北",這在國際上的正式寫法就是這樣,CT其實就是取頭尾之縮寫,精準表達中國政權流亡在臺灣島上的事實。既然棒協和國家隊都自己使用ChineseTaipei(中國的台北)了,那為何板友不能講"中國台北"呢?這兩者其實只是中英文的差異而已,意思都是一樣的。如果相同標準之下,有板友在推文講"ChineseTaipei"或"CT"的,那豈不是應該也要桶一下嗎?如果板主有看到我的建言,希望可以再重新思考一下這次的這些判例。還是感謝您對板務的貢獻 :)